Для ТЕБЯ - христианская газета

Сердце сокрушенно и смиренно...
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Сердце сокрушенно и смиренно...


Сердце сокрушенно и смиренно...
Слова из псалма 50.

«Сердце сокрушенно и смиренно»
Ничего не просит, лишь болит.
Верю за терпенье, несомненно,
Бог Россию щедро наградит.

Я молюсь об этом ежечасно:
На работе, дома и в пути.
Помогают Ангелы участно,
Мне псалмы в душе моей нести.

Об авторе все произведения автора >>>

Людмила Ларкина Людмила Ларкина, Австралия
Я - странник, накопивший впечатления,
Но не нашедший тихого житья.
Пишу в блокнот обиды поколения,
И верую в Святые Жития.

Людмила Ларкина.
Австралия.

Мои стихи и прозу можно почитать здесь:
http://larkina.priestt.com/
http://www.priestt.com/chr/poets/poets_158.html
http://www.stihi.ru/avtor/leonida55
http://www.litsovet.ru/index.php/author.page?author_id=5638
http://www.unification.net.au/authors/name/11

e-mail автора: larkina-austral@rambler.ru
сайт автора: Творчество Людмилы Ларкиной.

 
Прочитано 3369 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Александр Акимов 2008-12-13 12:10:26
Дорогая Людмила,
За какое терпенье Бог может наградить Росию?
За то что очень долго терпела и много проливала кровь святых?

По поводу молитвы где и как ты молишся это уж совсем говорит о том что ты не знаешь писания ни силы его, (Закрой дверь за собой и молясь в тайне Бог воздаст явно). А ты молишся на весь мир чтобы люди воздали тебе хвалу!

Сердце сокрушенно и смиренно»
Ничего не просит, лишь болит.
Верю за терпенье, несомненно,
Бог Россию щедро наградит.

Я молюсь об этом ежечасно:
На работе, дома и в пути.
Помогают Ангелы участно,
Мне псалмы в душе моей нести.

 Комментарий автора:
Уважаемый, Александр. Это не молитва, чтобы закрыться от людей в уединении. Это поэтическое произведение, которое направлено на то, чтобы вызывать благие желания у людей и молитвенное состояние души. Для того и пишутся стихи.

"Во славу Божию пишу
И во спасенье,
Пока молюсь, пока дышу
В душе – цветенье".

Людмила Ларкина.

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Не говори мне про печаль... - Михаил Бузин

Настусі - Елена Качан
Присвячується моїй улюбленій донечці з нагоди дня народження

Стенает тварь, стенает всюду... - Коц Валентина

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Цветы всего луга для тебя: С любовью - я - Татьяна Шохнина

Поэзия :
Божественный вопрос - Анна Лукс

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100